愛喜歡 = Aì, xǐ huan = aimer, apprécier
Yong Sheng : Lín xian sheng, nǐ haǒ !
Jai : Yóng sheng, nǐ haǒ !
Y : Lín xian sheng, comment dit-on “aimer” ou “apprécier” en Chinois ?
J : 愛 Aì pour aimer; 喜歡 xǐ huan pour apprécier; suivant le même principe que “love” et “like” en anglais.
Exemple : Wǒ 喜歡 xǐ huan chi mìan, nǐ aì chi shěn me ?
J’apprécie de manger des nouilles, qu’est-ce que tu aimes manger?
Y : Wǒ yě xǐ huan chi miàn (J’aime aussi manger des nouilles). Mais on ne voit pas vraiment la différence entre 喜歡 xǐ huan et 愛 aì, pouvez-vous expliquer un peu plus ?
J : Nǐ de ba ba ma ma aì nǐ; nǐ de tóng xué dou xǐ huan nǐ.
Ton père et ta mère t’aiment; tous tes camarades de classe t’apprécient.
Y : Hmmmm…
J : Autre exemple : Wǒ xǐ huan chi niú roù, wǒ bù aì chi zhu roù.
J’apprécie la viande de boeuf, je n’aime pas la viande de porc.
Y : Weì shěn me nǐ bù xǐ huan chi zhu roù ?
Pourquoi n’aimez-vous pas la viande de porc ?
J : Yin wei zhu haò chi aì shùi jiào, wǒ bù xǐ huan.
Parce que le porc aime bien manger et dormir, je n’apprécie pas cela.
Y : Je crois que je comprends. Dans le cadre d’une relation amoureuse par exemple, dans un premier temps, on 喜歡 xǐ huan la personne, ensuite on 愛 Aì. 愛 Aì est plus fort que 喜歡 xǐ huan.
J : Oui, d’ailleurs, si l’on regarde l’idéogramme de 愛 Aì, on peut voir le caractère 心 xin dedans, mais de l’écriture simplifée, le coeur a été enlevé. C’est peut-être pour ça que le mot aì est utilisé à tout va et que les gens d’aujourd’hui disent parfois aimer une chose alors qu’ils la rejettent le lendemain.



0 Responses to “Aimer, apprécier… en chinois!”
Leave a Reply